詩を作る前に |
返信 |
英語 詩 haiku |
______________________________________________________________________________
* 下の英語を読み上げるFlashつきのコピーページも作りましたよ。 写真の下に Listen ボタン。
______________________________________________________________________________
ツイッターで英語俳句を読んだりしながらリンクを辿っていると詩を作っている人のブログに
行き着いた。(カルフォルニアに住んでいる、50歳女性、スーザンテイラーブラウン さん)
詩を作る前に、写真から思い浮かぶ言葉を書き連ね、 (サイトの方ではザ・ブレインストームって言ってる)
それを経たのち 3、4行の詩を提示するというもの。
こんな感じだ。
まず写真。
そしてこの写真からブレインストーム。
[The brainstorm]
seeds burst into air
spring seed explosion
sunlit seeds explodes
seeds burst free
seeds pop in the sun
seeds burst in the sun
trails of white
white feathers
white streamers
floating
stream of feathery white
feathery white stream
leaving a feathery white stream
with a feathery white stream
swirls of sparkling feathers
swirling, sparkling feathers float
nature's hope for more
seeds burst in the sun
swirling, sparkling feathers fly
somewhere a child smiles
これ↑を経たのち 四行の詩↓。
Mountain Mahogany
from exploding seeds
sparkling feathers light the sky
somewhere a child smiles
--- Susan Taylor Brown
April 16, 2009
いきなりの詩では詩的な世界に入りにくい。
それが このスタイルだと なんなく入ってしまう。 なるほどねー、がある。
タグクラウドじゃないけど、詩や俳句の前には連想言葉の雲(クラウド) のようなものを
浮かべておくといいんだなー、と思った。
英単語の連想のまとまりもつかめて英単語習得にもなる。
このサイトはブクマです。
投稿者 fh9xif | 返信 (0) | トラックバック (0)